Our first line-up with Vidal on the bass was a foursome with no electric guitar. Vidal had "inherited" some equipment (loudspeakers, microphones, etc.) from the old Crack where he also played the bass. When they disbanded he took with him some of the equipment he had paid for which lately proved precious to start our band.
Mento owned a couple of decent keyboards, including an Elka strings and a simple synthesizer plus a Fender electric piano. A couple of times he also used a Leslie with a Hammond organ. Vidal played, Manolo a... and I had my old Yamaha guitar and a pretty decent Yamaha flute.
It was always difficult to obtain a good-enough sound from our PA system. Pepe, who was responsible for the sound in concerts, always did more than his best, but we always struggled with the equipment.
Our music was very demanding in terms of gear and the money was not there for more. We played in any possible ... most of the time for peanuts and probably a few times just "for fun", to make a name for the band.
La primera formación de Crack fue un cuarteto en el que era Vidal el que tocaba el bajo y no había guitarra eléctrica. Vidal había, por así decirlo, heredado una parte del equipo (altavoces, algún micro, etc.) del anterior Crack, un grupo del que él formaba parte y con una música asimismo totalmente diferente dela nuestra. Cuando se deshizo aquel grupo él trajo consigo una parte de ese equipo que resultó ser fundamental en el arranque de nuestro Crack.
Mento tenía un par de teclados bastante decentes para la época con un Elka, un sinte normalito y un piano eléctrico Fender. En un par de ocasiones si no recuerdo mal utilizó además un órgano Hammond con un Leslie. Vidal tocaba un bajo ..., y Manolo tenía una. Por mi parte yo tenía una flauta Yamaha que cumplía más o menos y una guitarra acística...
Siempre resultaba difícil conseguir un sonido suficientemente decente a partir de nuestro sistema de amplificación. Pepe, que era en un principio el responsable de la mesa de sonido, y de la amplificación en general, hacía todo lo posible para sacar el mejor partido posible al modesto equipo con el que contábamos.
La música que tocábamos requería un material de un cierto nivel y no contábamos con el dinero necesario para permitírnoslo. Tocábamos en donde fuese, casi siempre por cuatro perras, y algunas veces ni por eso, tan sólo "por amor al arte" y por darnos a conocer.
We had agreed to rehearse our parts individually and then get together again for a group rehearsal once we had learned again everyone's part.
As we were playing here in someone's basement we were supposed to play not too loud so that the brand new electronic drum set had bought by Manolo for the occasion helped a lot in keeping a reasonable sound level.
In the picture from right to left: Alberto, Mento and Rafa.
Habíamos quedado en ensayar cada uno por su cuenta en su casa y en volver a vernos más tarde para hacer un primer ensayo juntos cuando cada uno tuviese bien aprendida su parte.
Cómo aquí estábamos tocando en el sótano de una casa particular se cuidó no tocar a demasiado volumen y en ese aspecto fue fundamental la nueva batería electrónica especialmente comprada por Manolo para la ocasión.
In la foto de derecha a izquierda: Alberto, Mento y Rafa.Everyone in Asturias knows that it is not everyday that you can enjoy the beautiful warm sunshine.
Northern Spain is very green and consequently also quite humid so that we Asturians really know how to appreciate sunny weather.
This picture must have been taken sometime in late winter or early spring in the countryside near Gijón. The band, always short of money, had rented a little house in the country where apart from having all the time we wanted to play our music we could also share all the daily spending costs plus solving at the same time our accommodation needs.
I remember this as a great time, probably the best I spent while in Crack. Whenever we had the opportunity we would take our instruments outside and enjoy music and nature. What a joy!
This picture shows Manolo's drum set while setting it up.
Cualquiera que viva en Asturias sabe lo que siginifica disfrutar de días con sol y calentitos.
El norte de España es muy verde y por ello bastante húmedo y nosotros los asturianos apreciamos especialmente esos días de sol.
La foto se hizo probablemente a final del invierno o principios de la primavera en el campo cerca de Gijón. El grupo, siempre cortitos de dinero, habíamos alquilado una casita en el campo en la que además de disponer de un pequeño local de ensayo, podíamos compartir gastos reosviendo al mismo tiempo la cuestión del alojamiento.
Guardo recuerdos estupendos de esta época de Crack. Cuando el tiempo lo permitía, en fines de semana, sacábamos los instrumentos fuera tocar y disfrutábamos a la vez de la naturaleza: ¡qué gustazo!
En la foto la batería de Manolo a medio montar.
Pepe was responsible in Crack both for our little light equipment on stage and also for the sound system. He was with us almost from the very beginning, always ready to give us a hand with whatever was needed.
He was a friend of Mento since their early youth in Avilés, their home town, a near-by city in Asturias. He had played the keyboards with a couple of groups before he joined us, and he was familiar with the sound equipment what made him a perfect man for the job.
Last time I talked to him on the phone just recently he told he was still playing with a band in Avilés, but he was ready for retirement. The picture was taken shortly after Crack disbanded .
Pepe era el responsable de las luces en directo y también del sonido. Estuvo con nosotros casi desde el principio, siempre listo a echarnos una mano con lo que fuese.
Era amigo de Mento desde la adolescencia en La Carriona en Avilés, una ciudad cercana a Gijón. Había tocado los teclados en un par de grupos antes de entrar en Crack y conocía el funcionamiento del equipo de sonido. En fin, era perfecto para este trabajo.
Hace poco hablé por teléfono con él y me contó que hasta hacía poco había estado tocando con un grupo pero ya pensaba en retirarse. La foto se hizo poco después de la desaparición de Crack.
I can't say exactly where and when this picture was taken. It was for sure during our summer tour in 1978 and most probably before one of our concerts in Leon.
The poster behind us was our band poster, the cheapest we could get at the time with our very limited resources: black and white and no images. As a matter of fact this was basically the same poster the old predecessors of Crack had been using for their own concerts.
Somewhere else we will give some details about this ancient Crack, with other members except for Vidal, and playing a totally different type of music.
If you get close enough and read the small sign over the poster you will see the word "Electroshock". At that time Mento proposed to change our name from simply Crack to "Crack Electroshock". He seemed to like the word and he though that including it in our name would fit perfectly with his idea that Crack's project was so special and unique in our country that it would provoke an impact so strong as an electroshock :-)
I was never too hot about using these two nouns in apposition and probably the others except for Mento felt the same way. I don't know how long we used this name but probably the idea was dropped very soon by everybody.
No podría decir exactamente dónde se hizo esta foto, pero sí que corresponde a los momentos previos de uno de los conciertos de la gira del 78, probablemente en León.
El poster que se ve detrás era el de Crack, el más barato que podíamos permitirnos con la poca pasta con la que contábamos: blanco y negro y sin ninguna imagen. De hecho el poster era básicamente el mismo que utilizaban los "antepasados" de Crack para sus conciertos.
En otro momento entraré más en detalle sobre ese antiguo Crack con otros componentes excepto por Vidal y que tocaba otro tipo de música totalmente diferente.
Si miráis de cerca distinguiréis un cartelito con la palabra "Electroshock". Al principio durante un tiempo Mento proponía cambiar el nombre de simplemente "Crack" a "Crack Electroshock". Le gustaba especialmente la palabreja que para él encajaba perfectamente con su idea de que la singularidad de Crack en el panorama musical y el impacto que tendría la banda sería como la de un electroshock ;-)
Nunca me entusiasmó la idea con la aposición de esos dos nombres y creo que tampoco a los demás. No recuerdo exactamente cuánto tiempo nos afectó aquel electroshock pero la idea se abandonó pronto.
I have heard that in the US, and probably in the rest of English-speaking countries, girls are said to like to go pee together.
I am not sure this is the same in our Latin cultures with girls but I know that here in Spain there is a very popular, but also somewhat rude little phrase which goes "La picha española nunca mea sola" literally "a Spanish dick never pees alone" describing a very typical situation when a guy has the need to take a pee "I need to take a pee" and suddenly the whole group of friends happened to feel the same need.
At that point most probably someone would echo that little phrase "la picha española..." This picture was taken in the middle of nowhere, some of us in the van with the equipment, the rest in Vidal's small car, when we all felt that pressing need. Manolo's little son is probably wondering what the hell goes on with these adults!
We were surely on our way to our next concert somewhere in the region of Leon.
Parece que en los USA y quizás en el resto de los países anglosajones se dice que a las chicas les gusta ir al baño a hacer pis juntas.
No tengo entendido que sea lo mismo en las culturas latinas, quizás me equivoque, pero aquí en España se utiliza la frasecilla muy descriptiva de "la picha española nunca mea sola" para describir (para aquellos que no lo sepan) la situación en la que a un tío le entran las ganas de mear y curiosamente a todos los tíos que le aacompñan le vienen súbitamente esas mismas gnas urgentes de aliviarse.
En esa situación seguro que a alguien soltará aquello de "la picha española..." La foto se hizo en algún campo al lado de una cuneta de la carretera cuando viajábamos probablemente por tierras de León en nuestra propia furgo y en el cochecito de Vidal camino de un concierto. A todos nos entraron las ganas. El chiquitín, que debe ser un hijo de Manolo debe estar pensando "¡que chalaos están estos!
This one was taken in Madrid, in late winter/early spring 2009, the day we met again after more than 30 years.
I had seen Mento a couple of times in Gijón when I visited my parents in those 30 years, but other than that I had had no contact with my ex-band through all those years. I think it had been quite the same for the rest of us.
It was an email from Eduardo Salueña, a musicologist and also a prog rock musician and enthusiast, which set everything in motion: He was interested in knowing all sort of details about Crack and he was even considering the possibility of producing a DVD including our music as well as a booklet with a plenty of facts about Crack. He also talked about organising in Gijón some sort of tribute concert in which we would get together and play some of our tunes.
I got all my ex-colleagues telephones and told them about the project, and we all agreed that the first thing should be to get together and talk. And this is what we did that sunny spring day in Madrid: it just felt great to be together again!
Esta foto esta hecha en Madrid a finales de invierno-principios de primavera de 2009 el día en que quedamos para volver a vernos después de más de 30 años.
Durante todos esos años apenas había visto a Mento un par de veces en Gijón cuando iba a visitar a mis padres. Pero aparte de eso en todo ese tiempo no había tenido ningún otro contacto con mis colegas del grupo. Y lo mismo fue prácticamente entre ellos.
Fue a partir de un email que recibí de Eduardo Salueña, musicólogo y también músico de rock progresivo cuando se empezó a fraguar nuestro reencuentro: En su email se mostraba interesado por conocer un montón de detalles de Crack y me habló incluso de la posibilidad de producir un DVD con fragmentos de nuestra música y un librito que recogiese esos detalles del grupo. También se habló de organizar un concierto homenaje en Gijón en el que podríamos tocar ajuntos algunos de nuestros temas.
Conseguí el teléfono de mis compañeros de Crack, les llamé y les conté los planes de Eduardo y quedamos de acuerdo en vernos en algún momento en Madrid y hablar sobre todo esto. Y eso fue lo que hicimos aquella mañana primaveral en Madrid. Era estupendo verse de nuevo
She had her own duo and collaborated with other musicians, still we agreed to meet again if finally we could produce and release "Si todo Hiciera Crack". So, the moment a date was fixed with the recording company we asked Cani if she could come to Madrid and help us with the vocals. All her vocals were prepared and rehearsed directly while on the spot in the studio.
This picture was taken a few months after Crack disbanded. As I said somewhere else some days before the album appeared in the shop windows, and we could hear it for a couple of weeks in some national radio stations I was the first to leave the band (such a stupid thing for which mainly Mento and I were responsible).
I also tell you in those lines how difficult it was for me to live without Crack: anger, shame, you name it. However I was never too far from Crack and looking at its evolution from the corner of my eye with mix feelings of envy, deception but also admiration: The band after me also sounded great.
Like I said, the band disbanded soon, and we soon forgot our differences (it's funny I even forgot very soon the reason of our quarrel) so that even though Crack would no longer exist as such we still did play together for some time.
But this is another story I will also tell you about somewhere else. In the picture from left to right, yours truly, Rafa and Mento after a concert with a different band.
La foto de arriba es de unos meses depués de la disolución de Crack. Como cuento en algún otro lugar, pocos días antes de ver finalmente el disco en los escaparates y poder oirlo durante un par de semanas en alga radio de ámbito regional, yo fui el primero en dejar el grupo (una idiotez de la que tanto yo como Mento fuimos los respponsables).
También he comentado allí ya lo difícil que me resutó seguir adelante fuera de Crack: enfado, vergüenza, cierto rencor, en fin... Y a pesar de ello nunca me mantuve muy lejos de Crack, siguiendo su evolución de reojo con una mezcla de sentimientos de envidia, decepción y también, por qué negarlo, de admiración: El grupo sin mí sonaba estupendamente.
La banda así pues se disolvió en poco tiempo y pronto olvidamos nuestras diferencias (es gracioso, pero no recuerdo cuáles fueron las razones de aquellas disputas) Así que aunque Crack ya no existiese siguimos tocando juntos durante algún tiempo.
Pero bueno, esa es otra historia que os contaré en otro momento. En la foto de izquierda a derecha, El menda, Rafa y Mento después de un concierto ya no como Crack
As part of the very small budget the record company had assigned for the promotion of "Si todo hiciera Crack" on the last five days at the studio the Spanish national television channel (TVE) recorded a video for the program "Popgrama" with us playing "Descenso en el Maëlstrom" after a brief introduction about the group I was asked to make.
As it was and still is almost the standard with musical TV recordings this was not a live performance but just a playback over the actual studio recording on the previous days. This is is a snapshot extracted from that video with me playing the flute.
None of us had a copy of this video after its release on TVE and we had totally lost track of its existence until 12 years ago miraculously we got a copy of it through a friend. Since then, we have used this video helping us to promote the memory of this old Spanish prog rock group and its revival :-)
Parte de la campaña limitada de promoción que se hizo de "Si todo hiciera Crack" por parte de la compañía discográfica consistió en la aparición de Crack en Popgrama, un programa de TVE dedicado a la música ya legendario por su labor en la difusión de la música nacional. La grabación se hizo en los etudios de Audiofilm el último de los cinco días que nos habían reservado para el disco y en la que despúes de una breve introducción que me pidieron que hiciese "tocamos" en playback el "Descenso en el Maëlstrom".
Era, y me temo que sigue siendo normal, que esas grabaciones para televisión se hiciesen en playback, así que se usó en este caso lo grabado en el estudio esos mismos días. En la foto extraída del vídeo se me ve tocando la flauta.
A ninguno se nos dio una copia de ese vídeo de TVE y no volvimos a pensar en él hasta hace unos 12 años, y por "arte de magia" alguien nos consiguió una copia. Después, el vídeo nos ha servido para rescatar la memoria de este viejo grupo español de rock progresivo que se llamaba Crack :-)
This one was taken in San Francisco, Formentera, sometime in September 1978.
After our long first spring/summer tour when we played mostly in Asturias but also in other neighbouring regions, (Cantabria and León) we took a short break to recharge our batteries and we spent a week or so in Formentera.
For those who do not know the island, Formentera is a small Spanish Mediterranean island with the most gorgeous beaches you can find in Europe. Now it has become too expensive but at the time we were there it was just an idyllic place very much appreciated by musicians, all sort of artists and some hippies.
Maybe some you have heard the name in King Crimson's song "Formentera Lady" or in James Taylor's song "Carolina in in my mind" whose origin is told here by James himself.
Those days in Formentera remained unforgettable for both of us. We would spend our time in the beach (Formentera was a nudist area) sunbathing and swimming in perfect sky-blue waters or talking about our plans and imagining new tunes (I had taken along a mandolin that we would use for chords and melodies).
La foto está hecha en Formentera y más concretmente en San Francisco, en Septiembre de 1978.
Aquella primavera-verano habíamos estado de gira sobre todo por Asturias, nuestra región, además de por las provincias limítrofes (Cantabria y León) por pueblos y cuidades y tocando donde podíamos, al aire libre, en discotecas, en teatros, allá donde quisieran oírnos. Así que en Septiembre, ya cascaditos, Mento y yo con nuestras respectivas parejas decidimos pasar unos días en Formentera y recargar baterías .
Para aquellos que no conozcáis la isla, solo además de señalar que además de varias y poderosas razones para visitarla, Formentera cuenta con algunas de las playas más espectaculares del Mediterráneo. Ahora se ha convertido en un lugar especialmente caro, pero en aquella época todavía era sobre todo un lugar idílico muy apreciado por músicos, artistas en general y algú que otro hippy.
Alguno quizá la pueda relacionar con la canción de King Crimson "Formentera Lady" o conozca la historia contada por el mismo James Taylor aquí en relación a la letra de su Carolina in in my mind.
Aquellos días en Formentera fueron "de libro". Pasábamos el tiempo en Ses Illetes (Formentera contaba y cuenta supongo con numerosas playas donde uno no necesita ponerse nada encima:-) tomando el sol y nadando en aguas azules de película mientras hacíamos planes sobre el grupo e imginábamos nuevos temas que añadir al repertorio. Yo había llevado conmigo una mandolina que aún conservo y que utilizábamos para esbozar alguna melodía.
I don't know how, but we always made friends with locals everywhere we played.
First thing after arriving to the place where we would give a concert that night would be unloading the heavy sound system and then setting it up. This used to take us quite a while as it was ourselves who normally did the whole thing. Sometimes a friend would give us a hand with the unloading and later at night loading the whole stuff back into our van.
But this was also one of our main responsibilities and not less important than our actual playing. Setting up the PA system and the soundcheck part was sometimes particularly difficult. Once every thing sounded reasonably well we would have some free time before the concert started. If at a certain point it began to rain or it became windy we would try readjust the sound accordingly. I remember the part of loading back into the van, sometimes late at night when we were tired as a real pain in the ass. But if we were happy with the concert that night, with the sound, I mean, that heavy task was much easier.
Then very late at night we would still either drive back to Gijon or drive to another town for the next day concert.
No sé cómo, pero siempre hacíamos algún amigo efímero allá donde tocábamos.
Lo primero al llegar al lugar donde después por la noche tocaríamos era descargar el material y montarlo en el escenario. Esta tarea nos llevaba bastante rato pues éramos nostros mismos los que nos encargábamos de todo. A veces algún colega nos echaba una mano con la descarga y posteriormente al final del concierto, generalmente después de la medianoche, con la carga de todo de nuevo en nuestra furgoneta.
Esta, eso sí menos prosáica, era también una de nuestras principales responsabilidades y tan importantes como la más divertida de tocar. No siempre resultaba fácil hacer que el equipo sonara como Dios manda, pero cuando este nos parecía razonablemente aceptable siempre nos quedaba algún ratito antes de empezar el concierto. Si empezaba a llover o se levantaba el viento había que volver a retocar el sonido. Recuerdo la parte de tener que volver a cargar el material en la furgoneta cuando ya estábamos cansados como la parte más mierdosa de las giras. Claro que, si todo había sonado bien aquella noche, la tarea resultaba menos costosa.
Y después, ya muy tarde, todavía nos quedaba el trayecto de vuelta a Gijón o hacia el siguiente pueblo o ciudad donde tacábamos al día siguiente.
Manolo on drums. The photo must have been taken sometime during our spring/summer tour in 1978.
Manolo's drumset looked quite impressive on stage with lots of extra percussive instruments apart from the traditional drums, cymbals, tom-toms and hi-hats. He had two very big symphonic gongs plus a xylophone, tambourines, chimes, etc.
All these instruments provided particular tone colours which enriched our music. There were short passages in our tunes where drum beats were not required but Manolo's intervention through one or another percussive was omnipresent.
For more details on Manolo's musical career see article here. (in Spanish)
A la batería ... Manolo. La foto está hecha probablemente en nuestra primera gira en la primaver-verano de 1978.
La batería de Manolo resultaba bastante impactante una vez montada en el escenario con toda una panoplia de elementos de percusión aparte de la batería en sí. Dos grandes gongs a izquiera y derecha, un pequeño metalófono, panderetas, campanas, cascabeles, campanillas, etc.
Todos elementos que añadían color e incluso reforzaban la armonía enriqueciendo nuestra música. Aunque había pequeños pasajes en nuestros temas que no requerían elementos exclusivamente percusivos de caja o tambores la participación de Manolo con esos otros elementos siempre era perceptible.
Si os apetece conocer más detalles sobre la carrera musical de Manolo este pequeño artículo os puede resultar interesante.
This picture is part of a set taken in Madrid during a long weekend in spring when we got together, this time to refresh our musical memories from over 30 years back when Crack was active.
Like I say somewhere else, we had agreed on our reunion day two months earlier that each one of us should would work indivdualy on every line we had played when Crack was still active in 1979. Once we thought we were ready, we all met again in Madrid for a couple of practice sessions, but this time together.
It was fun and not as difficult as we might have thought as the beginning. I, for example, had not played my flute and guitar for decades but everything apparently was still in our heads and the rehearsal went quite fluidly. We were sounding quite decently.
When we all left for home after the weekend we agreed to get together again two months later in Gijón and so definitely completing there our preparation for our prospective next concerts. We did get together, at least some of us Gijón. However there was no reunion concert as planned and Crack would never play again together.
In the picture, Mento gives instructions on how to play a certain passage.
Esta se hizo en Madrid durante un fin de semana largo que empezó para nosotros ya el viernes cuando quedamos, esta vez para volver a ensayar de nuevo después de más de 30 años cuando en Crack aún tocábamos juntos.
Como os cuento en algún otro lugar, dos meses antes en nuestra primera reunión habíamos quedado en que cad uno trabajaría por su cuenta sus correspondientes partes en los temas del disco. Una vez que estuviésemos listos nos volveríamos a ver en Madrid para hacer un par de ensayos, ya todos juntos.
Esa preparación resultó divertida y no tan complicada como se podía haber pensado en un principio. Yo, por ejemplo, no había tocado la guitarra o la flauta durante esos 30 años, pero la música seguía bastante fresca en nuestras mentes y el ensayo discurrió de forma muy fluida. Sonábamos de nuevo y además bastante decente.
Cuando nos despedimos de nuevo quedmos en volver a vernos 2 meses después en Gijón y completar en el próximo ensayo nuestra preparación para nuevos conciertos. Nos volvimos a reunir de nuevo efectivamente, al menos la mayoría de nosotros en Gijón, pero no hubo ya ningún concierto como habíamos previsto y Crack nunca volvería a tocar juntos.
En la foto Mento da instrucciones sobre cómo atacar un determindo pasaje.
In late winter/early spring 1979 the band rented a little country house not too far form Gijón, our city, in an area called Quintueles.
Manolo, who was married had three kids and was living in a small apartment, Vidal also lived with his family and Mento lived also in an apartment his mother owned in Gijón. The rest of us needed accommodation and were always totally broke. Finding this little house with a more than reasonable rent in the country was a blessing.
We could share expenses (Rafa, Alex, Pepe and I) and at the same time we did not have to pay extra for a reaharsing room as there was already a very convenient room aside from the rest and perfect for us. For those of us living in the house we didn't have to take off our sleepers and pajamas to pick up our instruments at any time of the day.
When it was sunny on weekends when everyone was available for rehearsal we could even set up our equipment outside and try to play not too loud as not to disturb too much our neighbours. Those months in the house were both very productive from the point of view of musical ideas as very pleasant in general for all of us.
In the picture from left to right (Pepe, sitting, Alex standing, Manolo, Alberto, Rafa only partly visible and Mento. And of course then Mento's dog Gilda, the one he is caressing, and the litle puppy whose name I don't remember)
Al final del invierno o quizás principios de primavera de 1979 el grupo alquiló una casita en el campo cerca de Gijón, nuestra ciudad, en la zona de Quintueles.
Manolo vivía con su mujer y sus hijos pequeños en una apartamento en la ciudad, Vidal también vivía con su familia y Mento tenía en Gijón un piso propiedad de su madre. Los demás del grupo necesitabamos alojamiento y andábamos sin un duro, así que encontrr aquella casita con un alquiler más que razonable fue todo un puntazo.
Compartíamos gastos (Rafa, Alex, Pepe y yo) y al mismo tiempo contábamos con un local de ensayo en la misma casita que resultó ser perfecto para nosotros. Los que vivíamos en la casita podíamos ir directamente a ensayar en zapatillas o en pijama, si hubiésemos querido, al localito y ponernos a tocAr cuando quisiéramos.
Los fines de semana, cuando todos estábamos disponibles para ensayar y hacía buen tiempo, sacábamos el equipo al jardín y sin molestar demasiado a los vecinos por el volumen podíamos ponernos tocar sin armar demasiado barullo. Aquellos meses en lla casita resultaron ser muy fructíferos en el aspecto musical a la vez que muy agradables en general para todos nosotros.
En la foto de izquierda a derecha (Pepe, sentado, Alex de pie, Manolo, Alberto, Rafa, a quien apenas se le ve, y Mento. Y, cómo no, Gilda, la perra de Mento a la que se él está acariciando y el cahorrito que no sé cómo se llamaba
The Chapa label was founded in 1975 as a sub-lable of Zafiro, one of Spain's largest record companies.
Their early releases could be cataloged as hard-rock, classic-rock, or more specifically as "rock urbano" (urban rock), then progressively incorporating a series of groups whose music the company, mainly for promotion purposes, tagged as "rock con raices" (rock with roots).
Most of these groups could easily be considered simply as "rock andaluz" (andalusian rock) or as progressive rock groups with some andalusian influences. The music of Crack clearly did not fit into this pattern. However Chapa, who was looking for other Spanish groups outside Madrid (rock urbano) or Andalousia (andalusian rock) set their eyes in a few groups from other parts of the country and more specifically from Northern Spain.
Crack's music was not "rock with roots", "andalousian rock", or even Mediterranean rock (prog rock with jazz-rock influences with very interesting representatives mainly in Catalonia). Still, as the story goes, it seems they decided to sign us without even listening to our music.
Anyway, this was the picture selected by the company for promotion purposes. I confess I don't remember seeing this picture anywhere during the almost non-existent promotion campaign for the record. We did however receive a few copies. I think I have the last original.
Chapa fue creado en 1975 como sello de la discográfica Zafiro, una de las más importantes del país.
Sus primeras ediciones corresponderían a música de grupos que podrían enmarcarse dentro del rock duro, rock clásico, y el rock urbano, incorporando progresivamente a otros grupos cuya música la discográfica, fundamentalmente por razones de promoción, catalogó como "rock con raíces".
La mayoría de estos grupos podrían simplemente considerarse como de "rock andaluz" o de grupos con influencias andaluzas. La música de Crack no entraba en absoluto dentro de estos patrones, sin embargo Chapa, que buscaba tanbién a grupos españoles de otras zonas aparte de Madrid (rock urbano) o Andalucía (rock andaluz) se fijó en algunos grupos procedentes de otras partes del país y en concreto de la zona del Norte.
La música de Crack no era ni "rock con raíces" ni "rock andaluz", o ni siquiera el denominado rock mediterráneo (con influencias tanto del progresivo como de jazz-rock y con representantes muy interesantes sobre todo procedentes de Cataluña). A pesar de todo ello, parece ser que Zafiro decidió incluir a Crack dentro de su sello Chapa sin ni siquiera haber escuchado nuestra música.
En cualquier caso, esta es la foto que la discográfica eligió para la promoción del grupo. Tengo que decir que no recuerdo haber visto nunca esta foto durante la campaña de promoción prácticamente inexistente del disco. Nos dieron una copia de esta foto a cada una de nosotros y creo que yo conservo probablemente el único original.
Rafa in the foreground warming up and playing scales getting ready for a open-air rehearsal while Vidal inside the van sets up the sound.
This is the Ibanez he used to play before he got enough money to later on buy himself a Gibson. Also in the picture his Marshall amp which he could not later on use during the recording sessions I mention somewhere else.
The photo was taken in the garden outside our little house in Quintueles I mentioned above.
En primer plano Rafa calentando motores a base escalas y preparándose para un concierto al aire libre mientras Vidal desde dentro de la furgoneta controla el sonido.
Esta es la Ibanez que Rafa solía tocar hasta que consiguió suficiente para comprarse una Gibson. Se ve también en la foto el Marshall que después no le dejaron tocar en el estudio de grabación de manera inexplicable, como os cuento en otra parte aquí mismo.
Most of us quit music as our main occupation only a few years after Crack. I moved to Majorca and progressively spent less and less time playing music. I refused the idea of spending the rest of my life playing in hotels for tourists.
However I still remember as very interesting the harmony lessons I took there at "El Centro de la Guitarra" (a great place for guitarist and musicians in general) from Pepe Milán a great guitarist who had recently come back from the Berklee College of Music and had a lot to teach us. Then I went back to Law school and well... to a life away from music.
Manolo, who had always earned his living mainly outside music kept playing in different bands until only very recently. Vidal and Alex lead a life on the same basis, they never left, music but they earn their living somewhere else.
Rafa played commercial music for a while with a reputed band from Asturias where the salary was pretty good, but he was not satisfied either with the type of life this would lead him to. As he has always been a musician, also interested in sound he thought a decent way to earn his living could be in the area of sound engineering.
And this is what he has done for the last 40 years. Always very close to music and sound, always practicing on his guitar, always listening to old and new guitar wizards.
As for Mento, well, he has been the only one of us who had not done anything else but projects related with music. I have always admired his perseverance, in good or bad times, giving up the possibility and getting more money maybe by getting involved in somebody else's project. The projects he has always been involved in have been his own projects. Sometimes humble as when he would give lectures on music in schools for kids and youngsters, sometimes creating new bands in new styles. Always finding resources, always been his own representative, always negotiating himself the conditions.
I see him as the best example of a self-made musician, a true prototype of an old-school musician. Throughout these years he has been the leader of so many projects!
He has even designed his own particular new old instrument, the asturian raviola, some sort of fussion between a rebec and a viola.
His latest projects have been related with celtic asturian traditional music. You can see video here of his group Gueta na Fonte and here another of a small ensemble of La orquesta céltica asturiana (he his the one playing the cello) In this picture you can see him in front of "La Orquest Céltica" playing the harp and ready to launch into a new tune.
La mayoría de nosotros dejamos progresivamente la música como única ocupación pocos años depués de la experiencia de Crack. Yo me trasladé a Mallorca y poco a poco fui dejando el mundo de la música, tocando cada vez menos. Rechazaba la idea de pasarme la vida tocando en hoteles para turistas.
Recuerdo de mis años en la isla, no obstante, como algo interesante las pocas lecciones de armonía que recibí en "El Centro de la Guitarra" (un lugar de especial interés para guitarristas y músicos en general) por parte de Pepe Milán un estupendo guitarrista de quien yo ya conocía su trabajo en "Milán y Bibiloni" y que acababa de volver por entonces del Berklee College of Music con mucho material para enseñarnos. Después volví a mis estudios de Derecho, y finalmente... a una vida lejos de la música.
Manolo, además de ganarse la vida con trabajos al margen de la música, siempre siguió tocando hasta hace poco en diferentes grupos de la zona de Madrid donde estableció su residencia. Vidal y Alex, también como Manolo, siempre siguieron en el mundo de la música, pero ganándose la vida en otras ocupaciones.
Rafa, después de Crack, estuvo tocando durante algún tiempo con una prestigiosa orquesta en Asturias con un trabajo muy bien remunerado. Sin embargo tampoco él se sentía satisfecho con este tipo de vida. Como siempre ha sido músico, también interesado en el aspecto del sonido, pensó que una buena manera de no alejarse profesionalemente del mundo de la música y ganarse a la vez la vida adecuadamente era trabajar como técnico de sonido.
Y esto es lo que hizo durante los siguientes 40 años. Siempre muy cerca de la música y siempre estudiando y mejorando sus habilidades con la guitarra, siempre escuchando a los viejos y nuevos genios de la guitarra.
En cuanto a Mento, él ha sido el único de todos nostros que no ha hecho otra cosa que no sea exclusivamente dentro de la música. He admirado siempre su perseverancia, en buenos y malos tiempos, dejando a un lado la posibilidad de quizás conseguir más dinero apuntándose a poyectos que no fueran los suyos. Sus proyectos con mayores o menores ambiciones, desde las conferencias en escuelas sobre música para niños y jóvenes, hasta la creación de nuevos grupos musicales en diferentes estilos siempre han sido el motor de su vida. Siempre buscando recursos, siempre actuando como su propio representante, siempre negociando el mismo las condiciones de sus trabajos.
Para mí es un claro ejemplo del músico hecho así mismo, a base del propio esfuerzo, un prototipo de los mejores músicos de la vieja escuela, un músico de raza.
Incluso ha diseñado su particular "nuevo" viejo instrumento, la raviola astúrica, una especie de fusión entre sel ravel y la viola.
Sus últimos proyectos han estado relacionados con la música céltica asturiana. Podeís ver aquí un vídeo de su grupo Gueta na Fonte y aquí de su Orquesta Céltica Asturiana (Mento es el que toca el chelo) En la foto se le puede ver al frente de dicha orquesta tocando el arpa y listo para atacar un nuevo tema.
When Crack finally disbanded only a few months after the release of our album Mento, Rafa and myself decided to stick together at least for a while with a new project, this time more oriented towards the commercial side and with no pretensions other than to get some money with live performances mainly in pubs.
This time it wasn't our own music, but we would just play jazzy or jazz-rock standards and eventually even some dancing stuff. The idea was to keep a low profile and spend some time just to wait and see how things would evolve.
Anyway, when Alex, shown here on the right side of the picture left, he moved to another city found a job driving ambulances, if I remember correctly, and kept playing music in his free time as I he would tell me later. Since then, I had totally lost track of him until 2009 when I phoned him and told him about our plans of a get-together in Madrid. It was great to talk him on the phone.
I remember a long conversation, probably over an hour, in which we spoke of the past and present and his work and his group...He was delighted with the idea of the revival projects for Crack but his work and family responsibilities kept him from travelling to Madrid and later restarting rehearsals God-knows where. I totally understood his position: I would have done exactly the same in his position. Fortunately those responsibilities were not so compelling for the rest of us, and we did not to stop our life to embark into a foolish project. Then at the end of October 2106 we got the news, our friend Álex had passed away: a hard blow for all of us.
Three years later I found this video on Yotube of Alex son playing "with him" Descenso en el Maëlstrom. I felt so moved, so happy and sad at the same time...
Cuando Crack se disolvió finalmente unos meses después de la publicación de "Si todo Hiciera Crack" Mento, Rafa y yo decidimos seguir juntos al menos durante algún tiempo, pero esta vez con un proyecto diferente: Vistas nuestras pasadas dificultades económicas intentamos esta vez algo con muchas menos pretensiones y que nos permitiese tocar sobre todo en pubs y así conseguir algo de dinero.
Ya no se trataba de nuestra propia música sino que tocábamos temas de jazz-rock y jazzístícos e incluso a veces música de baile. La idea era mantener un perfil bajo de momento esperando a que el panorama cambiase y quizás, por qué no, volver a intentarlo más tarde.
En fin, cundo Álex, que aparece aquí a la derecha de la imagen, se fue de Gijón encontró un trabajo conduciendo ambulancias si no me equivoco y siempre siguió en la música, como más tarde me confirmaría en nuestra conversación telefónica en 2009. Yo le había perdido totalmente la pista hasta que conseguí su teléfono y le hablé de nuestra reunión tras más de 30 años que planeábamos hacer en Madrid. Fue estupendo poder hablarnos de nuevo.
Hablamos largo y tendido del pasado y el presente de nuestras idas y venidas, nuestras familias, nuestros amigos,...y de la música que hacía y había hecho antes en Galicia donde vivía. Le encantó la idea de volver a reunir a Crack y de nuestros posibles proyectos pero su trabajo y sus responsabilidades familiares no le permitían ya embarcarse en este tipo de aventuras. Comprendí perfectamente su situación: yo habría hecho exactamente en su caso. Por suerte esas responsabilidades no eran tan imperiosas para los demás, que no teníamos necesidad de parar nuestra vida para embarcarnos de nuevo en un proyecto todavía más loco. Más tarde a finales de Octubre de 2016 me llegó la triste noticia: Álex había fallecido. Un buen golpe para todos nosotros.
Tres años después encontré por casualidad este video en Youtube en el que el hijo de Álex ""toca con él" Descenso en el Maëlstrom. Me resultó conmovedor y me hizo sentir a la vez muy triste pero también contento...
Ver más fotos de Crack aquí